Содержание
Перевод сказки «Холм 3 года» или «Холм Самнён» (삼년고개)
Холм 3 года
Давным-давно жили старик лесоруб и старуха, и чтобы добраться до рынка, им нужно было перейти через холм. Говорят, что если упасть с этого холма, то не проживешь всего 3 года и умрешь, поэтому его называют «Холм 3 года». Однажды дедушка аккуратно преодолевал холм, как вдруг выскочил заяц. Дедушка, испугавшись его, упал с холма. В итоге дедушка вернулся домой и пожаловался жене: «Теперь я не смогу прожить больше 3х лет!» После этого он заболел и слег.
Через 3 года внук спросил у дедушки причину его заболевания. Выслушав всю историю, внук сказал: «Тогда, если вы упадете еще раз, то проживете еще 3 года, а если еще раз упадете, то проживете еще 6 лет?» Как только внук это сказал, дедушка сразу вскочил со своего места и упал с холма 10 раз, после чего прожил 30 лет.
Помимо этой концовки, есть и другие счастливые концовки, где после того, как упорно преодолев «Холм 3 года», старик жил еще долго и счастливо.
Говорят, что эта сказка корейская и известна даже в Японии, но ученые расходятся во мнениях относительно того, японская ли это сказка или корейская. В Японии тоже есть подобные истории.
Аргументы за то, что это японская сказка
Во-первых, обычно корейские сказки повествуют о жизни людей, живущих вместе с сверхъестественными существами или животными, которые приводят их в затруднительные ситуации, в то время как эта сказка отличается от основных корейских сказок.
Во-вторых, эта сказка не найдена в других сборниках сказок, кроме тех, которые были собраны во времена правления Чосонского генерал-губернаторства.
В-третьих, в Корее нет холма, известного как «Холм 3 года».
Аргументы за то, что это корейская сказка
Во-первых, утверждение о том, что корейские народные сказки — это всего лишь рассказы о гоблинах и животных, игнорирует разнообразие корейских народных сказок. Просто взглянув на Хорошие братья, Лентяя, ставшего коровой, Сон Чжошина, можно увидеть достаточно историй, происходящих в гипотетических ситуациях, где главными героями становятся люди.
Во-вторых, в Японии не существует сказки под названием «Санэн Доге» (산넨도게), которая передавалась бы устно. Если бы это была японская сказка, японцы взяли бы на себя инициативу, заявив, что это японская сказка, и запустили бы движение за восстановление сказки, но такого движения нет.
В-третьих, даже в Японии нет холма, известного как Самнён гогэ (Холм 3 года), и мы не можем подтвердить деревню, в которой написана история Холм 3 года (проверено в Yahoo Japan, Google, Словаре японских народных сказок и Маленьком словаре).
Однако среди холмистых дорог, ведущих к Киёмидзу-дэра (храм Чхонсу) в Киото, Саннен-дзака (産寧坂) прозвали Саннензака (三年坂), и о нем рассказывают ту же историю, что и о «Холме 3 года» . Рядом с ним есть Нинен-зака (Холм 2 года) и даже Ичинен-зака (Холм 1 год). Конечно, приведенное выше описание основано на академических исследованиях, поэтому ссылок достаточно, но нет оснований утверждать, что только потому, что в Корее его называют холмом, в Японии он будет называться аналогичным образом.
В обеих странах слова с одинаковыми буквами иногда имеют разное значение, и во многих случаях верно обратное. Поскольку это известное туристическое направление высшего класса в Японии, сомнительно, почему к месту с таким названием поблизости относились так, как будто его не существует, ведь его можно легко найти, проведя лишь небольшое исследование.
삼년고개
옛날에 나무꾼인 할아버지와 할머니가 살았는데, 집에서부터 장에 가려면 고개를 넘어야 했다. 만일 이 고개에서 넘어지면 삼 년 밖에 살지 못하고 죽는다는 이야기가 있어 삼년고개라고 불리는데, 어느 날 할아버지가 조심조심 고개를 넘어가려다가 갑자기 토끼 한 마리가 튀어나와서 깜짝 놀란 나머지 그 고개에서 넘어져 버렸다. 결국 할아버지는 귀가해서 아내한테 «이제 난 3년밖에 못 살게 생겼소!» 하고 하소연을 하다가 결국 병석에 눕게 되었다.
3년이 다 되어갈 즈음 손자가 할아버지에게 그 이유를 물었다. 자초지종을 들은 뒤 손자는 «그러면 한 번 더 넘어지시면 3년 더 사실 것이고, 또 넘어지시면 6년 더 사실 것 아닙니까?»라고 말하자[2] 할아버지는 바로 자리에서 일어나 삼년고개에서 열 번을 더 넘어지면서 30년을 더 살았다고 한다.
이 엔딩 외에도 삼년고개에서 열심히 구르며 그 후로 오래오래 살았다는 역시 해피 엔딩도 있다.
Источник: Энциклопедия «Намувики»