0

2. Корейская Семья

Введение

На следующих фотографиях показаны различные виды корейских семей. Какие виды семей вы больше встречали, приехав в Корею.

2. Корейская Семья
  1. На какую семью из вышеуказанных фотографий наиболее похожа ваша семья в Корее?
  2. На какую семью из вышеуказанных фотографий наиболее похожа ваша семья в стране, откуда вы родом?

Цель занятия

  1. Уметь рассказать особенности корейской семьи в культуре
  2. Уметь обращаться к семье и родственникам в корейском обществе
  3. Уметь рассказать об изменениях образа семьи в корейском обществе

1. Какие особенности есть у корейской семьи?

Обычно в Корее женяться где-то в 30 лет, но в последнее время брачный возраст постепенно возрастает. В большинстве случаев, жених старше невесты на 2-4 года, заводят 1-2 детей. В Корее вообще дети живут с родителями, пока не женятся, за исключением случаев, когда они отделяются от родителей из-за учебы или трудоустройства.

2. Корейская Семья

В прошлом в Корее тоже часто можно было увидеть, что рожают и воспитывают много детей, по 3-5 детей. Было много случаев, когда самый старший сын из всех детей даже после женитьбы оставался жить с родителями, другие дети жили с родителями до женитьбы, а после начинали жить отдельно. Конечно, не было обязательным, что только старший сын жил вместе с родителями. При необходимости несколько детей жили вместе с родителями. Поэтому можно было увидеть, что в одном доме живет большая семья, состоящая из нескольких поколений: дедушки и бабушки, родители, дети и т.п.

장남 (старший сын) — первый сын, которого родили родители

핵가족 (ХекКачок) — семья из родителей и их неженатых/незамужних детей.

1인 가구 (семья из 1 человека) — человек, который ведёт домашний быт и живёт один

Однако, с быстрой индустриализацией в больших городах появилось много компаний и школ, и вместе с этим появилось много детей, которые рано начали жить отдельно от родителей, чтобы устроиться на работу или учиться. А также, родители и дети не хотели вмешиваться в дела или обременять друг друга, поэтому намного сократились случаи, когда даже старшие сыновья жили отдельно от родителей после женитьбы. Поэтому, сегодня вместо больших семей в основном можно увидеть ХекКачок (маленькие семьи), когда родители живут с неженатами/незамужними детьми. А также, не мало случаев, когда молодые люди откладывают женитьбу или вовсе не женятся ради учебы или работы. Ещё, становится больше людей, которые даже после женитьбы не заводят детей, поэтому появляется много случаев, когда человек живёт один или только муж с женой.

Примечание

Домохозяйства по форме (сравнение 2015 г. с 2035г.)
*Источник: Статистичекое агентство (2011)

Домохозяйства по форме (сравнение 2015 г. с 2035г.)
*Источник: Статистичекое агентство (2011)
Домохозяйства по форме (сравнение 2015 г. с 2035г.)
*Источник: Статистичекое агентство (2011)

Меняющаяся форма семьи в Корее
На графике выше спрогнозированы домохозяйства в зависимости от формы на 2015 год и 2035 год на основе результатов переписи населения в 2010 году. Если посмотреть на график, в 2015 году предполагается, что процент семей из 3х и более людей, живущих в одном доме, не достигает даже 10%. С другой стороны, самый высокий процент 32,4%, когда дети живут вместе с родителями. Однако, предполагается, что в 2035 году самый высокий уровень — около 34% — составят домохозяйства из 1 человека, вслед за ними живущие вдвоем муж и жена — около 22%.

2. Как обращается друг к другу корейские семьи и родственники?

В Корее после свадьбы муж и жена обращаются друг к другу ‘여보/ЁБо’ (дорогой/ая), ‘당신/ТанШин’ (вы), а когда появляется ребенок, ‘OO아빠/папа ОО’, ‘OO엄마/мама ОО’, используя имя ребенка (вместо ОО). Жена зовёт родителей мужа ‘아버님/АБоНим’ (свёкр), ‘어머님/ОМоНим’ (свекровь), а муж зовёт родителей жены ‘장인어른/ЧанИнОРын’ (тесть), ‘장모님/ЧанМоНим’ (тёща). Родители мужа невестку, которая еще не ребенка, называют ‘(새)아가/(Сэ)АГа’. После появления ребенка невестку называют ‘어멈아/ОМомА’, а сына ‘애비야/ЭБиЯ’. Родители жены зовут зятя ‘서방/СоБан’, добавляя спереди фамилию зятя. Например, есть фамилия зятя Ким, то его называют ‘김 서방/Ким СоБан’.

친족 (Родственник) — близкие, объединенные по браку или по крови

Значение ‘시집간다’ и ‘장가간다’: В Корее, когда парень жениться, говорят ‘장가간다’, когда девушка выходит замуж — ‘시집간다’. Потому что в этом выражении дом мужа для жены является ‘시집’, а дом жены для мужа — ‘장가’.

Обращение между родственниками 3 степени родства: Ребенок называют сестер мамы ‘이모/ИМо’ (тётя), братьев мамы — ‘외삼촌/ВэСамЧхон’ (дядя). Ребенок называет сестер отца ‘고모/КоМо’, братьев отца — ‘삼촌/СамЧхон’.

2. Корейская Семья

А также, жена называет сестру мужа ‘형님/ХёнНим’, сестрёнку — ‘아가씨/АГаШи’. Жена называет брата мужа ‘아주버님/АДжуБоНим’, неженатого братишку — ‘도련님/ТоРёнНим’, женатого братишку — ‘서방님/СоБанНим’. Муж называет сестру жены — ‘처형/ЧхоХён’, сестрёнку — ‘처제/Чхочже’, брата — ‘형님/ХёнНим’, братишку — ‘처남/ЧхоНам’.

В Корее отношения между семьей и родственниками выражаются степенью родства ‘촌수/ЧхонСу’. Муж и жена находятся на одном уровне, поэтому для них не определяется степень родства. Родители и дети — 1 степень, братья и сёстры — 2 степень. Поэтому если я женюсь и заведу детей, то мой братишка и ребенок будут 3 степени. И ребенок моего братишки и мой ребенок — 4 степень. Обычно, детей братьев и сестер мужа или жены называют ‘사촌/СаЧхон’ (двоюродными). Детей братьев мужа называют — ‘친사촌/ЧхинСаЧхон’, детей сестер мужа — ‘고종사촌/КоЧжонСаЧхон’, детей братьев жены — ‘외사촌/ВэСаЧхон’, детей сестер жены — ‘이종사촌/ИЧжонСаЧхон’.

Знать больше

2. Корейская Семья
Фотография семьи, которая ест за одним столом

Выражения ‘Мы (Наш)’ и ‘член семьи (едок)’ в корейской семье
Корейцы, когда говорят о семье с другими людьми, часто используют выражение ‘Мы (Наш)’. ‘Наши дети’, ‘Наша мама’, ‘Наш папа’, ‘Наш муж’ и т.п. вместо ‘Я (Мой)’ используют ‘Мы (Наш)’, являющееся объединенным выражение ‘Я и вы’, и выглядит странным для иностранцев. Однако, в этом выражении заложен смысл того, что Вы, с котором я говорю, являетесь моей семьей, что означает насолько близким считают Вас.

А также, в Корее вместо семья используется выражение ‘едок’, которое означает отношения между людьми, которые едят за одним столом. Поэтому когда корейцы встречаются с кем-то и говорят «Давай как-нибудь вместе покушаем», означает, что они хотят дружить с этим человеком, как с семьей.

Подытожим

1. Какие есть особенности в корейской семье?

  • В прошлом было много больших семей, где старший сын жил с родителями после женитьбы и несколько поколений жило вместе.
  • Сегодня дети после женитьбы живут отдельно от родителей и в большинстве случаев заводят мало детей.
  • В последнее время растут случаи, когда люди не женятся и живут одни или не заводят детей.

2. Как корейские семьи и родственники называют друг друга?

  • В Корее отношения в семье определяются степенью родства.
  • Отношения между мужем и женой не определяются степенью родства.
  • Отношения между родителями и детьми — 1 степень родства, между братьями и сестрами — 2 степень
  • Отношения между детьми братьев и сестер — 4 степень родства

Упражнения

1. Правильно соедините обращения в семье

2. Корейская Семья

2. Вставьте правильное слово в ( ).

  1. Традиционно в Корее было само собой разумеющимся, что из всех детей ( ) живёт с родителями.
  2. Раньше в Корее семьи нескольких поколений жили вместе в одном доме, но в последнее время семей, где живут вместе ( ) и их дети или ( ), где живёт 1 человек, становится больше.

3. Что из нижеперечисленного является правильным описанием корейской семьи?

  1. В Корее муж и жена являются родственниками 1 степени.
  2. В Корее выражение ‘식구 (едок)’ означает, что спят вместе.
  3. Отношения между братьями и сестрами мужа или жены называют ‘СаЧхон’.
  4. В Корее чаще всего можно увидеть форму семьи, в которой вместе живут 3 человека.

Посмотреть правильные ответы

Кореяпедия

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *